2022年,或许是超级英雄电影的折戟之年。漫威电影宇宙在口碑、品控等各个方面肉眼可见地有点迷失方向,而今年手握《新蝙蝠侠》《黑亚当》的DC本可利用这个“千载难逢”的机会“弯道超车”,却发现比起因片单丰富而“瘦死的骆驼比马大”的隔壁家,自己家的存货只能用惨淡来形容。
《蝙蝠女》
超级英雄们的集体“没落”或许也和频频“失约”于中国内地院线有一定关系。这几年,我们只能一边与这些熟悉的形象“相约”于网盘,一边羡慕港台地区能与北美同步在大银幕上饱眼福。
有趣的是,对于神奇女侠、蜘蛛侠、钢铁侠这些我们耳熟能详的响当当的名号,港台的叫法却并不完全相同,如果你有机会在中国香港或中国台湾看一场超级英雄,很可能会被绿光战警、铁甲奇侠、变形侠医、毒魔这些称谓搞晕。所以现在,我们不妨来普及一下——
而香港和台湾的翻译很多时候也各有不同,比如香港地区称钢铁侠为“铁甲奇侠”、称雷神为“雷神奇侠”——不明所以的人还以为他们都是神奇四侠的成员;称蚁人为“蚁侠”,称X战警为“变种特攻”。
最抓马的要属绿巨人和金刚狼了,香港地区称前者为“变形侠医”——但人家明明是核物理学博士,此doctor非彼doctor啊;而对于后者,直接就变成了另一个物种“狼人”。
台湾地区在奇葩程度上也不遑多让。他们管神奇女侠叫“神力女超人”,难道是觉得这个来自亚马逊的女神和来自氪星的超人应该有亲属关系?不过,他们管隔壁漫威家的神奇四侠也叫做神奇4超人……
所以哪一天,你在或大或小的银幕上看到了这些既陌生又有点熟悉的称谓,可不要再大惊小怪了。